Форум » Фильмы/книги/музыка » Что вы сейчас читаете? » Ответить

Что вы сейчас читаете?

Мила: Поделитесь впечатлениями о прочитанных книгах. Правила форума

Ответов - 91, стр: 1 2 3 4 5 All

Татьяна: Может, не по теме, но вот, что я нашла. В Петербурге проходят съемки сериала "Табу" по мотивам книги Романа Трахтенберга "Путь самца". Зрителям обещан "первый мужской сериал, лишенный блатного налета, псевдоромантических сентенций и мелодраматический самоистязаний", который, возможно, эпатирует кого-то своей откровенностью и эротичностью, цели такой себе такой не ставит. В центре — три главных героя. Разумеется, мужчины. В каждой серии вокруг одно темы будут развиваться несколько параллельных сюжетов из сферы отношений между мужчинами и женщинам. Что не может не напомнить хорошо знакомый сериал "Секс в большом городе". Режиссер Сергей Черных соглашается: "Да, определенное структурное сходство есть. То есть отдельные истории с одими и теми же людьми. Но не более того. Помимо "Секса в большом городе" есть масса произведений, которые построены по этой же схеме. Для нас ближе "Красавчик Алфи: чего хотят мужчины" /Alfie/ (2004) с Джудом Лоу. Мы пытаемся создать свое полотно, которое кому-то покажется похожим, а кому-то нет". Сделать русский и женский вариант "Секса в большом городе" попытка уже была: называлась она "Бальзаковский возраст, или все мужики сво...". Режиссер с таким сравнением не согласен: "Нам кажется, что "Бальзаковский возраст" — очень наивный и простой сериал, без философии и глубины". Основные сюжетные линии сериала его создатели раскрывать до премьеры отказываются. Большой знаток анекдотов Роман Трахтенберг не только написал книгу, по которой снимается сериал, но и стал одним из авторов сценария. Кроме того, он в "Табу" играет и одну из главных ролей, комментирует похождения героев и рассказывает анекдоты. Стартовым событием в сериале становится предложение Роману написать книгу. "Продажи книги сами по себе показали, что тема интересна, сразу захотелось сделать кино по этой книге", — говорит Черных. Компания MCN-Production снимает сериал по заказу телеканала НТВ. "Во многом смелость трактовки определяет канал — вещатель, и поэтому мы вынуждены считаться с его требованиями. Это будет смелее чем многое, что выходило на нашем телевидении, и уж конечно откровеннее чем "Бальзаковский возраст", — делится режиссер своими соображениями на этот счет. Помимо Трахтенберга в фильме снимаются Ольга Кабо, Екатерина Редникова, Елена Корикова, Борис Хвошнянский, Анна Лутцева, Ирина Горячева, Роман Рязанцев, Евгения Павлин, Эрнест Тимерханов, Наталья Третьякова. Если сериал обещают очень "мужской", то значит фотосессия Елены не была случайной?

Грин: Неужели она и сниматься обнаженной в этом журнале будет? Что-то подозрительный анонс.

Григорий: Так-с, фильмец мужской, ну а о чем во-вашему может думать самец?


Жук: Татьяна пишет: Если сериал обещают очень "мужской", то значит фотосессия Елены не была случайной? Выходит, это была генеральная репетиция?

Татьяна: В этой версии Андрей Болконский останется в живых Максим ЧИЖИКОВ — 13.10.2007 КП В американском книгоиздательстве скандал вокруг издания «Войны и мира» Льва Толстого. Фирмы Alfred A. Knopf и Ecco Press представили два абсолютно разных перевода романа. Вроде бы надо радоваться популярности нашего классика в США, но не получается. Обидно, наоборот, за Льва Николаевича. Ведь версия «Войны и мира» от Ecco Press получилась «лайт» - специально, похоже, для нынешнего интернет-поколения. Издатели «укоротили» роман аж на 400 страниц, то есть фактически на целый том. Американцы утверждают, что использовали первое издание Толстого, утраченное в конце XIX века, а потом всплывшее вновь в конце века двадцатого. Чем же они пожертвовали? Убрали всю французскую речь. Войны в «классике» тоже стало значительно меньше. Янки посчитали, что им не нужны Наполеон и Кутузов, да и Бородинское сражение во всех деталях. Андрей Болконский и Петя Ростов остаются в «лайт-версии» в живых, но Наташа Ростова все равно выйдет замуж за Пьера Безухова. За такое кощунство, конечно, бить надо. Вы представляете «Унесенных ветром», в которых «северяне» не осаждают Атланту, а Скарлетт О'Хара предпочтет свою девичью любовь Эшли Уилкса, а не рокового Ретта Батлера?

Нина: Меня всегда удивляло умение американцев делать историю, как им нравится. Бедный Андрей Болконский! Призрака Толстого на них них.

Мила: Татьяна пишет: Американцы утверждают, что использовали первое издание Толстого, утраченное в конце XIX века, а потом всплывшее вновь в конце века двадцатого. Бред какой-то. Я ничего подобного не слышала. Хотя чего от них ожидать? Скоро всю историю перепишут набело, не только классиков. Они уже и на библию замахнулись.

Жук: Татьяна пишет: Войны в «классике» тоже стало значительно меньше. Янки посчитали, что им не нужны Наполеон и Кутузов, да и Бородинское сражение во всех деталях. Странно, что себе победу в этом сражении не приписали! Хотя чего странного, наверняка для них это белое пятно в мировой истории! Бедная Наташа Ростова!

marygirl: Татьяна пишет: брали всю французскую речь. Войны в «классике» тоже стало значительно меньше. Янки посчитали, что им не нужны Наполеон и Кутузов, да и Бородинское сражение во всех деталях. Андрей Болконский и Петя Ростов остаются в «лайт-версии» в живых, но Наташа Ростова все равно выйдет замуж за Пьера Безухова. Ужас какой! Оставили, значит, одни любовные линии? Тогда это уже не "Война и мир", а просто "Мир", и книга уже совсем не та. Выражаю свое большое "фу" американским издателям. Если хотят переделать классику: вперед, - только пусть уберут имя Льва Толстого с обложки книги. Был бы Толстой жив, уж он бы американцев их же законами об авторском праве и заткнул. А так.. Грустно

marygirl: Впервые прочла Пастернака: "Охранную грамоту". Повесть небольшая, но для начала тоже неплохо. Очень удивилась языку Пастернака: ничего подобного я еще никогда не читала. У него какой-то свой особенный и неповторимый стиль письма. А так читаю "Дамское счастье" Золя, но, к сожалению, на книгу почти никогда времени не остается, поэтому роман я растянула уже на несколько месяцев

marygirl: Еще прочла очень коротенький рассказ Замятина: "Глаза". Была впечатлена. У Замятина я раньше читала только "Мы" и от романа была в полном восторге. А короткая проза автора меня поразила своей эмоциональной насыщенностью: в одном предложении сказано столько, сколько некоторые писатели на одной странице описать не могут. Предложения, правда, очень обрывистые, и создается впечатление, будто это дробь барабанов звучит. Мне, однако, понравилось. Непременно прочту и другие рассказы Замятина.

Григорий: Татьяна пишет: Американцы утверждают, что использовали первое издание Толстого, утраченное в конце XIX века, а потом всплывшее вновь в конце века двадцатого. Это надо ж такое придумать!

Григорий: marygirl пишет: Очень удивилась языку Пастернака: ничего подобного я еще никогда не читала. У него какой-то свой особенный и неповторимый стиль письма. Пастернак поэт, его прозу надо читать как стихи.

marygirl: Григорий пишет: Пастернак поэт, его прозу надо читать как стихи. Учту :)

Кука: Не люблю Пастернака, хоть и поэт. Переводчик из него классный.

Даша: У него сложный язык. Я пока тоже плохо осваиваю :)

marygirl: Кука пишет: Переводчик из него классный. Согласна. Как он Шекспира переводил! Лучше оригинала получалось

Гром: marygirl пишет: Как он Шекспира переводил! Лучше оригинала получалось Справедливости ради, поэт он тоже неплохой, только привыкнуть надо. У него как будто очки особой розовости, он события видит космически.

Клео : Татьяна пишет: Американцы утверждают, что использовали первое издание Толстого, утраченное в конце XIX века, а потом всплывшее вновь в конце века двадцатого. Ага, ага. Это Толстой специально для американцев лайт версию своего романа написал, чтобы не утруждать бедных сценами баталий и разными историческими фактами. У меня сейчас времени хватает только на чтение фиков по БН. На них я капитально подсела.

Жека: Я читаю Шолохова "Тихий дон". Очень нравится. Читаю "Айсберг". Что касается прессы, терпеть не могу газеты.



полная версия страницы